Impulsée par Splann !, la traduction de la BD « Algues vertes » en breton a été profondément modifiée juste avant son impression – en juin – par l’éditeur sans en informer le traducteur. Comment cette version bafouant le droit moral du traducteur et présentant de nombreuses coquilles a pu se retrouver sur les étals des librairies, tout en étant financée à 50 % par une subvention de la Région Bretagne ? Lire la suite.